Нередко нам приходится пересказывать то, что мы услышали от кого-то, где-то прочитали или увидели. Так происходит обмен последними новостями или историями между собеседниками. Передача слов другого человека выполняется при помощи прямой речи (direct speech) или косвенной (reported speech). В английском языке, аналогично русскому, прямая речь — это повторение сказанного кем-то другим в виде цитаты, без изменения исходного выражения. Косвенная речь — это своего рода пересказ, передача своими словами того, что сказал другой человек. Она допускает замену выражений, использование синонимов, стилистические различия.
Основные правила косвенной речи
- Косвенная речь не требует кавычек.
DS: Tom said, «I totally agree with you». — Том сказал: «Я полностью с тобой согласен».
RS: Tom said (that) he totally agreed with me. — Том сказал, что полностью согласен со мной.
- При передаче чужих слов личные местоимения 1 л. (I, we) заменяются на местоимения 3 л. (he, it, they). С местоимением you все немного сложнее. С опорой на смысл высказывания оно может превращаться практически в любое другое местоимение.
DS: Old friends said, «We were so pleased to hear from you». — Друзья сказали: «Мы были так рады получить от тебя весточку».
RS: Old friends said (that) they were so pleased to hear from me. — Друзья сказали, что были так рады получить от меня весточку.
RS: Old friends said (that) they were so pleased to hear from him. — Друзья сказали, что были очень рады получить от него весточку.
- Если смысловой глагол имеет форму прошедшего времени, происходит замена указательных местоимений и наречий.
- this принимает форму that
- today переходит в that day и т.п.
|
this → that these → those now → then, at that moment today → that day ago → before a year ago → a year before last night → the previous night yesterday → the day before, the previous day the day before yesterday → two days before tomorrow → the next day, the following day the day after tomorrow → two days later |
DS: Father said, «We have not visited grandma in this house for two years». — Отец сказал: «Мы два года не приезжали к бабуле в этот дом».
RS: Father said (that) they had not visited grandma in that house for two years. — Отец сказал, что они два года не приезжали к бабуле в тот дом.
- Использование косвенной речи подразумевает необходимость согласования времен.
- Группа времен Present заменяется группой Past
- Группа простых времен Simple заменяется группой Perfect
- Будущие времена группы Future заменяются на Future in the Past
- Past Perfect не требует изменений
DS: «I am a truck driver», the guy in overalls noticed. — »Я вожу грузовик», — заметил парень в комбинезоне.
RS: The guy in overalls noticed (that) he was a truck driver. — Парень в комбинезоне заметил, что он водитель грузовика.
Косвенная речь в английском языке и модальные глаголы
В косвенной речи модальные глаголы изменяются следующим образом:
- Must или have to, обозначающие необходимость, принимают форму had to
- Must, обозначающее приказ или настоятельный совет, сохраняет форму must
- Mustn't не изменяется
- Ought сохраняет форму
- Can превращается в could
- May— в might
- Will/shall становятся would
DS: My brother said, «I ought to find it for you». — Брат сказал: «Я должен найти это для тебя».
RS: My brother said (that) he ought to find it for me. — Брат сказал, что должен найти это для меня.
Утвердительные предложения
Наиболее употребительные глаголы в косвенной речи — это to say и to tell. После to say возможно использование предлога to (say to somebody), как и его отсутствие. Глагол to tell не требует предлога (to tell __ somebody).
DS: Margaret said to herself, «I have received a perfect advice». — Маргарет сказала себе: «Я получила отличный совет».
RS: Margaret said herself (that) she had received a perfect advice. — Маргарет сказала себе, что получила отличный совет.
RS: Margaret told herself that she had received a perfect advice. — Маргарет сказала себе, что получила отличный совет.
Вопросительные предложения
Это одно из самых простых для восприятия правил использования косвенной речи в английском, поскольку вопросы в ней сохраняют структуру утвердительного предложения и не меняют прямой порядок слов, при котором на первом месте стоит подлежащее, а потом следует сказуемое. Для передачи смысла вопроса в косвенной речи задействуются слова if и whether. На русский язык оба слова можно перевести как «ли».
DS: Trevor asked, «Are you done with your meal?» — Тревор спросил: «Ты закончил с едой?»
RS: Trevor asked if / whether I was done with my meal. — Тревор спросил, закончил ли я с едой.
При наличии в исходном выражении слов who, where, how, when, what вопрос в косвенной речи тоже должен начинаться с них.
DS: Mom asked Danny, «Who says that?» — Мама спросила Дэнни: «Кто так говорит?»
RS: Mom asked Danny who said that. — Мама спросила Дэнни, кто так говорит.
Восклицательные предложения
При переводе эмоциональных высказываний в косвенную речь говорящий получает полную свободу в выборе выражения, с помощью которого он передаст тип эмоции. Все дело в том, именно обстоятельства образа действия в этом случае определяют для слушателя характер высказывания. Грусть, гордость, удивление, недоумение можно передать десятками различных способов.
DS: Miriam said, «I’m so happy you are here to give me a hand!» — Мириам сказала: «Я так рада, что ты готов мне помочь!»
RS: Miriam exclaimed (that) she was happy I was there to give her a hand. — Мириам была очень рада, что я предложил свою помощь.
Просьбы и приказы
При изменении выражений в повелительном наклонении, в косвенную речь в английском происходит замена на инфинитив.
DS: Lenny said, «Shut the door, please». — Ленни сказал: «Пожалуйста, закрой дверь».
RS: Lenny asked me to shut the door. — Ленни попросил меня закрыть дверь.
Если смысл исходного предложения заключается в выражении приказа, глагол to say заменяется на to tell или to order.
DS: The captain said, «Get ready for the landing!». — Капитан сказал: «Приготовиться к посадке!»
RS: The captain ordered to get ready for the landing. — Капитан отдал приказ приготовиться к посадке.
Если предложение, содержащее приказ или просьбу, имеет отрицательную форму, в косвенной речи перед глаголом в инфинитиве появляется частица not.
DS: I said to her, «Don't leave me». — Я сказал ей: «Не бросай меня».
RS: I asked her not to leave me. — Я просил ее не бросать меня.
Косвенная речь (reported speech) в английском языке — мощный инструмент передачи информации, эмоций и переживаний другого человека.

← напишите нам 




